11 испанских фраз, которые не встретишь ни в одном разговорнике
В любом городе во время путешествия гораздо приятнее и полезнее вести себя не как турист, а как местный житель. Лучше узнаёшь районы, ближе знакомишься с обитателями и их обыденной жизнью. В конце концов, на этом можно порядочно сэкономить. Поэтому настоящие гении путешествий всегда стараются сделать вид, что они тут не на выходные заехали и не на пару недель в отпуске, а живут уже который месяц или год. На самом деле, произвести подобное впечатление не так уж сложно. Достаточно надеть брюки и сандалии вместо шорт и шлёпок, спрятать в сумку фотоаппарат и карту, перестать глазеть на верхние этажи окружающих зданий и использовать словечки и выражения, которые не встретишь ни в одном разговорнике, но которые и составляют живую основу любой непринуждённой беседы.
Мы собрали 11 популярных фраз, благодаря которым ваши собеседники в Барселоне решат, что вы свой. Тогда-то вы и узнаете, «чё почём» и как на самом деле обстоят дела вокруг.
- Bajas? Читается как «бахас». Дословный перевод — «спускаешься?» Так говорят в транспорте, имея ввиду «товарищ, на следующей выходите?».
- Un chupito. Ун чупито. Дословно — «один всос» (от глагола chupar — сосать). Так называют в барах и на дискотеках шот с алкоголем, например, текилой или другой 40-градусной вкусняшкой. В ресторанах в конце ужина тоже частенько предлагают «ун чупито де ла каса» (un chupito de la casa), мол, спасибо, что потратили тут у нас 100500 евро, вот вам в подарок от заведения фирменный «домашний» чупито.
- A palo seco. А пало секо, дословно — «на сухую палку». Говорят обычно те, кто собирается выпить, не закусывая или не разбавляя (в Барселоне в этом плане народ слабенький, например, неразбавленную водку пьёт только бесшабашная молодёжь или те, у кого друзья из заснеженной России). Выражение пошло от моряков, которые перед ливнем сворачивали паруса, чтобы те не намокли.
- No tengo ni idea. Но тенго ни идеа, дословно — у меня ни идеи нет. Выражение употребляется направо и налево и означает, что говорящий вообще не представляет, о чём идёт речь. Так можно ответить на вопрос, который поставил в тупик или на который вообще не хочется отвечать. Короче говоря, что-то среднее между «ноу уман, ноу край» и «есть идея, есть икеа».
- Ostras! Острас, дословно — устрицы. Такое же гастрономическое ругательство, как наше «блин» или менее съедобное «чёрт побери!» (тема ругательств в Барселоне вообще раскрыта, так что, если читатели выкажут желание, расскажем об этом подробнее в отдельном материале).
- Te has pasado tres pueblos. Те ас пасадо трес пуэблос, «ты проехал три деревни». Означает, ну, ты загнул, щука 21 кг, ага, так я и поверил. Особенно полезно сказануть, когда пытаешься купить что-то с рук, а пройдоха-торговец называет чрезмерно высокую цену. Или когда новый испанский друг расшарил в фейсбуке глупую небылицу, и руки так и чешутся об клавиатуру ответить ему как полагается.
- Venga ya! Произносится как «бенга я», что значит «да ладно тебе!», «да ты ваще берега потерял». Эту фразу можно использовать в качестве возмущения на озвученную цену или по поводу преувеличения каких бы то ни было человеческих возможностей.
- Estoy a dos velas. Эстой а дос белас, переводится как «я при двух свечах». Означает «я на мели, сижу без денег, зато в белом плаще красивая». Фраза пригодится ближе к концу пребывания в городе, когда просто необходима вежливая, но чёткая отмазка для надоедливых зазывал в рестораны и торговцев бесполезными сувенирами.
- Por cuatro duros. Произносится как «пор куатро дурос», переводится — «за четыре гроша», означает купить что-то очень дёшево, за бесценок. Можно сказать также no vale ni un duro (но бале ни ун дуро), по-нашему означает, что эта фиговина и гроша ломанного не стоит.
- Esta para comerse. Эста пара комерсе, дословно — «штучка, чтобы съесть», литературно — она (он) такая (такой) красотка (красотк), что аж съесть хочется. Обычно говорят за спиной очень притягательных девушек или парней.
- Finde. Финде. Коротка форма словосочетания fin de semana — конец недели, то бишь наш weekend. В разговоре барселонцы почти всегда сокращают полную фразу. Поэтому, когда девушка в пятничном баре предлагает провести вместе финде, соглашайтесь, она вас не на фондю зовёт
Автор: Александра Вяль
Применить все это на практике вы можете на любой из экскурсий Барселонера. Например, гуляя с нашим гидом
- по Рамбле,
- по Борну
- или по Барселонете.